Traducción e Interpretación

Ayuda para tu TFG y TFM de Traducción e Interpretación

Traducción e Interpretación tiene una de las notas de corte más altas y una carga de idiomas brutal. Tu TFG suele ser un encargo de traducción comentado o un trabajo terminológico, y ahí es donde te echamos una mano.

Traducción comentada

Traducimos contigo el texto origen y redactamos el comentario traductológico: problemas, técnicas y decisiones justificadas, revisadas con SDL Trados o memoQ.

Trabajo terminológico

Montamos el corpus, extraemos términos con AntConc o Sketch Engine y elaboramos las fichas en MultiTerm contrastando con IATE.

Audiovisual y localización

Subtitulado y SDH con Aegisub, y localización de software o videojuegos, con las convenciones de pautado que pide tu facultad.

Traducción especializada

Jurídica y jurada, económica o científico-técnica: te asignamos a un traductor del ámbito concreto de tu combinación de lenguas.

Citación y formato

Citación en APA 7 o MLA según tu facultad, con la estructura y las convenciones propias de la traducción comentada.

Antiplagio y plazos

Cada entrega pasa por Turnitin antes de mandártela y avanzamos por fases para llegar tranquilo a junio o septiembre.

Tipos de trabajo en Traducción

Cubrimos los formatos típicos de Traducción.

Cada tipo de trabajo en Traducción tiene su estructura, fuentes y rúbrica. Te asignamos a un experto con experiencia previa en ese formato concreto.

Traducción comentada

Traducimos contigo el texto origen y redactamos el comentario traductológico: identificación de problemas, técnicas de traducción aplicadas y decisiones justificadas. Revisamos con herramientas TAO como SDL Trados y memoQ, respetando tu combinación de lenguas de trabajo.

SDL TradosmemoQcomentario

Trabajo terminológico

Compilamos un corpus especializado, extraemos los términos con AntConc o Sketch Engine y elaboramos las fichas terminológicas en SDL MultiTerm, contrastando con IATE y bases oficiales. Encaja con el TFG orientado a terminología y documentación.

MultiTermIATEcorpus

Traducción audiovisual y localización

Subtitulado y SDH con Aegisub o Subtitle Edit, y localización de software, web o videojuegos. Respetamos las convenciones de pautado, los límites de caracteres y las guías de estilo que pide tu facultad.

Aegisubsubtituladolocalización

Estudio contrastivo o traductológico

Análisis contrastivo entre tus lenguas basado en corpus, o revisión traductológica con autores como Nord, Hurtado Albir o Toury. Método reproducible, criterios claros y una discusión que aguanta las preguntas del tribunal.

corpuscontrastivoSketch Engine
Metodologías y formatos

Estándares académicos de Traducción.

Trabajamos con las metodologías y formatos que pide la academia en Traducción. Tu trabajo llega al tribunal con la base sólida que esperan.

TAO

Herramientas TAO

Flujo de trabajo con SDL Trados Studio y memoQ: memorias de traducción, glosarios y control de calidad. Es el estándar profesional que tu facultad espera ver documentado en el encargo comentado.

APA 7

Citación APA 7 o MLA

Dejamos las referencias en APA 7 o MLA según pida tu departamento, con las citas de textos origen y meta bien diferenciadas. Es lo primero que revisa un tribunal de Traducción.

Corpus

Metodología de corpus

Compilación y análisis de corpus con Sketch Engine y AntConc: concordancias, frecuencias y colocaciones para el trabajo terminológico y el estudio contrastivo, con criterios de selección justificados.

Especialización fina

Sub-especialidades de Traducción

Cuanto más concreta sea tu temática, mejor encaje conseguimos. Si la tuya no aparece, pídenos presupuesto igualmente — el catálogo de expertos crece cada mes.

Traducción jurídica y juradaTraducción económica y financieraInterpretación simultáneaInterpretación consecutivaTraducción audiovisual y subtituladoLocalización de software y videojuegosTerminología y gestión terminológicaTraducción científico-técnicaTraducción literariaLingüística contrastivaTraducción institucional (UE y ONU)Posedición de traducción automática

Tres garantías para tu TFG de Traducción.

Antiplagio Turnitin

Pasamos cada entrega por Turnitin antes de mandártela y no metemos traducción automática sin editar. Llegas al depósito con un encargo original y un comentario escrito por un traductor de verdad.

APA 7, MLA y convenciones

Citación en APA 7 o MLA según tu facultad, con textos origen y meta bien referenciados y el formato de la traducción comentada al día. Tu bibliografía pasa el filtro del tribunal sin observaciones.

Plazos de depósito

Planificamos entregas parciales que encajan con tu carga de idiomas y con las fechas de junio o septiembre. Revisas el encargo y el comentario por partes y llegas al depósito con margen.

Contacta con un experto en menos de un minuto.

Cuéntanos qué necesitas y te enviamos una propuesta clara según extensión, urgencia y complejidad.

  • Te orientamos desde el primer paso.
  • Recibe una propuesta clara antes de confirmar.
  • Adaptamos la solicitud a tu guía o rúbrica.
  • Tus datos siempre privados.

¿Qué necesitas?*

Detalles del trabajo

Dudas habituales sobre Academia Tu Futuro.

Si tu pregunta no está aquí, escríbenos por WhatsApp y te respondemos en minutos.

Contactar por WhatsApp
TFG, TFM, trabajos universitarios de asignatura, memorias de prácticas, casos clínicos, ensayos, correcciones y revisiones. Cualquier área de conocimiento — desde Derecho o ADE hasta Enfermería, Educación, Ingeniería o Bellas Artes.
Sí. Todo se redacta desde cero según tus instrucciones, guía y rúbrica. Antes de cada entrega comprobamos originalidad con detectores antiplagio para que pase los controles de tu universidad sin problemas.
Filtro de expediente (nota media ≥ 8/10), verificación de títulos originales, prueba académica evaluada a ciegas y entrevista 1:1. Solo 1 de cada 12 candidatos entra en la plataforma. Te asignamos siempre un experto especializado en tu área y nivel.
Según la extensión (páginas), el plazo, la complejidad del tema y los requisitos de tu universidad. Te lo enviamos por un enlace privado antes de pagar nada — lo revisas, decides y pagas la reserva solo si te convence.

Una reserva inicial al aceptar el presupuesto y después una cuota por cada entrega antes de que el experto empiece a trabajarla. Nunca pagas el total por adelantado.

Acepta los métodos de pago más habituales:

VisaMastercard
Apple Pay
Google Pay
Bizum
Transferencia

Los pagos online se procesan a través de Stripe, la misma pasarela que usan Uber, Amazon o Glovo. Nosotros nunca vemos ni almacenamos tu número de tarjeta.

¿Qué es Stripe?
Sí. Trabajamos por fases (marco teórico, metodología, resultados, conclusiones…). Cada fase se entrega para que revises, des feedback y pidas hasta 2 revisiones sin coste antes de pasar a la siguiente.
Sí. Cuando aceptas el presupuesto y pagas la reserva, te activamos un campus virtual privado con todo lo de tu trabajo: estado actual, fases, archivos, mensajes con el experto, revisiones y pagos. Acceso 24/7 y solo tuyo.
Puedes pedir revisión en cualquier entrega abierta. Si decides cancelar antes de que una fase empiece, se reembolsa lo pagado por ella. Si ya está en marcha, solo se cobra la parte ejecutada.
Totalmente. Tu información, archivos y mensajes viven en un campus virtual al que solo tú accedes. No los compartimos con terceros ni los reutilizamos. El trabajo entregado es exclusivamente tuyo.

El canal más rápido es WhatsApp (botón flotante siempre visible en la web). También por email o desde el formulario de presupuesto. Te respondemos el mismo día en horario laboral, normalmente en minutos.

Escríbenos por WhatsApp